Литна peoples.ru

Она очнется в темноте,*
как будто бы от скрипа двери,
вся в страхе, в смертной маете,
в сквозном присутствии потери.
Рыданье не запить водой.
По кругу: кухня, коридоры
и комната - вслед за бедой,
в забытой радости просторы.
Со свечечкой, что вся в слезах,
с той жизнью, свет которой прожит,
с припухлой тьмою на глазах,
шепча: "Не может быть,
не может..."

Перевод Ирины Знаменской


* 'Она просыпается ночью внезапно' и 'Она очнется в темноте' являются вариантами перевода одного стихотворения Хуршида Даврона.Читатель сам сможет оценить творческие подходы переводчиков к оригиналу.

Хуршид Даврон

Добавьте свою новость

Здесь