Литна peoples.ru

Ицик Мангер Ицик МангерЕврейский поэт, писавший на идишe.

СОРЕ ПОЕТ ИЦИКЛУ КОЛЫБЕЛЬНУЮ

Качает Соре колыбель:
«Спи, Ицикл-отец!
На травке, на лужайке
Пастух пасет овец.

Одна сказала: 'Это день'.
Другая: 'Это ночь.
Смотри: галантерейщик Берл
Идет из лавки прочь,

У Довид-Бера в кузнице
Железо не звенит,
И мельник перед мельницей
На лавочке сидит'.

Одна сказала: 'Это день,
В молельне шум и гам:
Кот-ребе учит с мышкой
Главу из Торы там.

На крышу забралась коза
Солому пощипать,
А Ицикл, а маленький
Никак не хочет спать'.

Пастух сказал: 'Ну все, ну все.
Как спорить вам не лень?
Пойдем и спросим Ицикла,
Ночь это или день'.

«Ну, спи-усни, мой Ицикл,
Ну, спи-усни скорей,
Пришли пастух и овцы
И спорят у дверей.

Ну тише-тише, пастушок,
Уйми своих овец.
Ночь это. Видишь — глазоньки
Закрыл Ицхак-отец.

Блестят семь капелек росы
На маковом цветке,
Петух и квочка рядышком
Уснули на шестке».

Пастух сказал: «Ну все, ну все…».
И повернул домой,
А эту песню Соры
Взял в дудочке с собой.

Ицик Мангер

СОРЕ ПОЕТ ИЦИКЛУ КОЛЫБЕЛЬНУЮ

Добавьте свою новость

Здесь